top of page

Hexameron

Créations pour Ensemble Vocal a Cappella

Direction : Mathieu Constantin

 

Ensemble vocal Ad Hoc

Compositions de Véronique Dubuis, Thomas Kientz et Mathieu Constantin

Hoc Corpus.png

Chères auditrices, chers auditeurs,

Bienvenue à ce concert surprenant et plein de nouveautés qui vous emmènera à la découverte de l'univers de trois compositeurs. Véronique Dubuis, Thomas Kientz et Mathieu Constantin se sont attelés à composer diverses œuvres spécialement pour ce concert. Quelques autres pièces viendront compléter ce programme déjà très riche!

L'ensemble vocal Ad Hoc s'est réuni spécialement pour ce projet, il sera accompagné par quelques chanteurs professionnels. Trois solistes compléteront l'ensemble.

Chanteurs Professionnels : 


Valérie Beney (Soprano soliste)

Béatrice Carlen (Soprano)

Paola Cialdella (Alto soliste)

Charles Barbier (Ténor)

Alain Carron (Basse soliste)

Norbert Carlen (Basse)

Programme :

 

Véronique Dubuis :

 Da Pacem Domine

    Les 7 Antiennes "Ô" de l’Avent

 

Thomas Kientz :

3 Motets

Mathieu Constantin :

 Hexameron

Capture d’écran 2021-11-08 à 14.57.03.png

Les textes : 

Véronique Dubuis :

Da Pacem Domine (Prière pour la paix)

 « Donnez la paix, Seigneur, en nos jours, car il n'est autre qui combatte pour nous, sinon vous, notre Dieu."

Les grands antiennes « Ô » de l’Avent

Chantées entre le 17 et le 23 Décembre, elles anticipent et préparent la fête de Noël. Il s’agit d’antiennes de Magnificat, chantées normalement aux vêpres.

Véronique Dubuis a choisi d'en faire une seule grand œuvre et non sept pièces séparées. Elle introduit entre ces antiennes une partie du Magnificat, qui devrait normalement être chanté après chaque antienne. 

 

« Ô Sagesse, de la bouche du Très-Haut, toi qui régis l’univers avec force et douceur, enseigne-nous le chemin de vérité : Viens, Seigneur, nous enseigner le chemin de la prudence.

 

Ô Adonai, chef de ton peuple Israël, tu te révèles à Moïse dans le buisson ardent et tu lui donnes la Loi sur la montagne : Viens, Seigneur, nous délivrer par la vigueur de ton bras.

 

Ô Rameau de Jessé, étendard dressé à la face des nations, les rois sont muets devant toi tandis que les peuples t’appellent : Viens, Seigneur, délivre-nous, ne tarde plus.

 

Ô Clé de David, ô Sceptre d’Israël, tu ouvres et nul ne fermera, tu fermes et nul n’ouvrira : Viens, Seigneur, et arrache les captifs établis dans les ténèbres et la nuit de la mort.

 

Ô Orient, splendeur de la lumière éternelle et soleil de justice : Viens, Seigneur, illuminer ceux qui habitent les ténèbres et l’ombre de la mort.

 

Ô Roi de l’univers, ô Désiré des nations, pierre angulaire qui joint ensemble l’un et l’autre mur : Force de l’homme pétri de limon, viens, Seigneur, viens nous sauver.

 

Ô Emmanuel, notre Législateur et notre Roi, espérance et salut des nations : Viens nous sauver, Seigneur, notre Dieu. »

 

 

Thomas Kientz : 

 

Notre-Père

Texte liturgique officiel

De facture harmonique, ce Notre-Père vous emmènera dans des sonorités surprenantes! Laissez-vous surprendre par ces accords propres au langage coloré de Thomas Kientz

Hoc Corpus

Ce Hoc Corpus, écrit dans un langage contrapuntique, utilise le chant grégorien comme source d'inspiration. En dispersant les notes de ce chant grégorien, Thomas Kientz crée un déroulement de sonorités tantôt tendues, tantôt apaisées.

« Ceci est mon corps, qui sera livré pour vous : Ceci est le calice de la nouvelle alliance en mon sang, dit le Seigneur. Faites ceci chaque fois que vous en prenez, en mémoire de moi. »

 

Hodie Christus Natus Est

Antiphone chanté le jour de Noël

T. Kientz commence cette œuvre par citer le chant grégorien tel que chanté à Noël. Il développe ensuite ce thème dans un contrepoint libre. 

« Aujourd'hui le Christ est né ; aujourd'hui le Sauveur est apparu ; aujourd'hui sur la terre chantent les Anges ; se réjouissent les Archanges, aujourd'hui les justes tressaillent d'allégresse en disant : Gloire à Dieu au plus haut des cieux. »

Mathieu Constantin :

Hexameron (Du grec : Ce qui fut fait en six jours)

L'hexameron est un ensemble de six hymnes chantées lors des vêpres. Ces six hymnes suivent le déroulement de la genèse. Chaque hymne est composé de 5 strophes, la doxologie est commune aux six prières. le même schéma est développé dans chacune des six hymnes, ainsi, les deux premiers versets citent un passage de la genèse, les troisièmes et quatrièmes sont des prières. La cinquième strophe est sous forme de doxologie (Accorde-nous ta grâce ...) Nous ne connaissons pas avec précision l'auteur de ce texte, qui a été longtemps attribué au pape Grégoire 1er. De récentes études situent son écriture à la première moitié du VIIe Siècle. 

Lucis Creator Optime 

"Dieu dit : Que la lumière soit." Et la lumière fut. Gn.03

O Toi, le Très Haut Créateur de la lumière,

Qui fais naître la clarté de chaque jour;

Aux premiers feux de cette lumière nouvelle

Tu as préparé le commencement du monde.

 

C'est toi qui as donné le nom de jour

Au temps qui va du matin au soir:

Alors que la noirceur du chaos nous menace,

Ecoute nos prières mêlées à nos larmes!

 

Que notre esprit, lourd de nos péchés, 

Ne soit pas privé du don de la vie,

Car il oublie l'éternité

Et se laisse emprisonner dans les liens du péché !

 

Qu'il frappe enfin à la porte du ciel,

Qu'il reçoive le don de la vie

Afin que nous évitions tout mal 

Et que nous soyons purifiés de tout péché!

Accorde-nous ta grâce, ô Père très miséricordieux.

Et toi aussi, Fils Unique égal au Père,

Avec l'Esprit Consolateur,

Vous qui régnez dans tous les siècles. Amen.

 

Immense Caeli Conditor

Dieu appela la lumière "jour", il appela les ténèbres "nuit". Il y eut un soir, il y eut un matin. Gn.05

O Toi, Très Grand Créateur du Ciel, 

Pour éviter le mélange des éléments,

Tu as séparé les eaux vives

Et tu leur as donné le ciel pour limite,

Donnant leur place aux eaux des cieux

En même temps qu'aux rivières terrestres,

Pour que l'onde tempère les flammes des astres

Et qu'elles ne brûlent pas la surface de la terre.

O Toi, le Très Clément, maintenant

Verse en nous le don de ta grâce éternelle,

Afin que les ruses nouvelles (du séducteur)

Ne nous fassent pas retomber dans nos erreurs passées!

Que la foi découvre la lumière,

Qu'elle brille de son éclat lumineux,

Qu'elle dissipe nos vaines illusions

Et que nulle erreur ne l'écrase dans son élan!

Accorde-nous ta grâce, ô Père très miséricordieux.

Et toi aussi, Fils Unique égal au Père,

Avec l'Esprit Consolateur,

Vous qui régnez dans tous les siècles. Amen.

 

Telluris Ingens Conditor

Dieu appela la terre ferme "terre", et il appela la masse des eaux "mer". Gn.10

O Toi, Grand Créateur de l'univers,

Toi qui, en séparant la surface du monde

De la masse imposante des eaux,

As donné à la terre sa stabilité,

 

Pour qu'elle fasse germer ses semences

Et que, décorées de fleurs lumineuses, 

Elle soit féconde en fruits

Et nous donne une nourriture bienvenue,

 

Guéris les blessures de notre âme brûlante

Par la rosée de ta grâce!

Qu'elle efface nos fautes dans les larmes

Et freine toutes nos révoltes!

 

Qu'elle (= notre âme) obéisse à tes lois,

Qu'elle s'éloigne de tout mal,

Qu'elle se réjouisse d'être comblée de tes biens

Et qu'elle ne connaisse pas les méfaits de la mort!

Accorde-nous ta grâce, ô Père très miséricordieux.

Et toi aussi, Fils Unique égal au Père,

Avec l'Esprit Consolateur,

Vous qui régnez dans tous les siècles. Amen.

 

Caeli Deus Sanctissime

Et qu'il soient au firmament du ciel, des luminaires pour éclairer la terre. Gn.14

O Toi, Dieu Très Saint du Ciel,

Qui peins en traits de feu

Les régions brillantes du firmament

Et les décores des splendeurs de ta lumière,

 

Toi qui, au quatrième jour,

Plaças au ciel le globe enflammé du soleil,

Qui traças son chemin à la lune

Et réglas le cours des astres,

 

Toi qui fixes à la nuit et au jour

Le terme de leur durée,

Qui donnes à chaque mois

Le signe précis de son commencement,

 

Toi qui illumines le cœur de l'homme,

Qui essuies les fautes sordides de notre esprit,

Qui éloignes de nous les liens du péché

Et renverses le poids de nos crimes,

 

Accorde-nous ta grâce, ô Père très miséricordieux.

Et toi aussi, Fils Unique égal au Père,

Avec l'Esprit Consolateur,

Vous qui régnez dans tous les siècles. Amen.    

 

Magnae Deus Potentiae

Que les eaux foisonnent d'une profusion d'êtres vivants, et que les oiseaux volent au dessus de la terre. Gn.20

O toi, Dieu de Toute Puissance,

Parmi les êtres nés dans les eaux généreuses, 

Tu laisses les uns dans la masse des flots

Et tu élèves les autres dans les airs,

 

Toi qui maintiens dans l'eau ceux qui y sont plongés 

Et qui transportes aux cieux d'autres qui y étaient plongés,

Si bien que, venant d'une seule source,

Ils occupent des espaces différents,

 

Accorde à chacun de tes fidèles

Que purifie l'onde de ton Sang

De ne pas connaître les chutes fautives

Et de ne pas subir la lassitude de la mort!

 

Que le péché ne décourage aucun de nous,

Que nul ne succombe à l'ostentation,

Afin d'éviter que notre cœur ne désespère

Et que notre esprit ne sombre dans l'orgueil!

 

Accorde-nous ta grâce, ô Père très miséricordieux.

Et toi aussi, Fils Unique égal au Père,

Avec l'Esprit Consolateur,

Vous qui régnez dans tous les siècles. Amen.    

Plasmator Hominis Deus

Dieu créa l'homme à son image, à l'image de Dieu il le créa, il les créa homme et femme. Gn.27

O Toi Notre Dieu qui nous as créés de tes mains,

Toi qui seul ordonnes l'univers,

Toi qui fais jaillir du sol

Le peuple des reptiles et des bêtes sauvages,

 

Ces êtres dont le corps imposant

Fut animé au souffle de ta parole

Et qui obéissent aux ordres

Que tu as permis aux humains de leur donner,

 

Eloigne de tes serviteurs

Toute impureté

Qui pourrait se glisser dans nos habitudes de vie

Ou s'insinuer dans nos actes!

 

Donne-nous l'héritage de tes joies,

Donne-nous les bienfaits de ta grâce,

Brise les chaînes de la dissension,

Resserre les liens de la paix!

Accorde-nous ta grâce, ô Père très miséricordieux.

Et toi aussi , Fils Unique égal au Père,

Avec l'Esprit Consolateur,

Vous qui régnez dans tous les siècles. Amen.    

Traduction : Michel Roulin

 

Hexameron - Affiche Verticale.png
Capture d’écran 2022-03-04 à 13.41.52.png
bottom of page